- Published on
世说新语-言语第二-五十一
张玄之、顾敷是顾和中外孙[254],皆少而聪惠[255]。和并知之[256],而常谓顾胜[257]。亲重偏至[258],张颇不恹[259]。于时,张年九岁,顾年七岁,和与俱至寺中,见佛般泥洹像[260],弟子有泣者,有不泣者。和以问二孙。玄谓:“被亲故泣,不被亲故不泣。”敷曰:“不然。当由忘情故不泣,不能忘情故泣[261]。”
【译文】
张玄之和顾敷是顾和的外孙和孙子,小时候都非常聪明,顾和都很看重他们,但常常认为顾敷更强一些。因为对顾敷更加偏爱,张玄之很不满意。当时张九岁,顾七岁,顾和带他们一起到寺庙去,看到佛祖涅槃像,其弟子有哭的,有不哭的。顾和就拿这问题问两个孙子。张玄之说:“受到佛祖亲重所以哭,没有受到亲重所以不哭。”顾敷说:“不对。大概是因为忘却世俗之情,所以不哭;不能忘却世俗之情,所以哭。”
【注释】
- [254]张玄之:又作张玄,字祖希,吴郡太守澄之孙。少以学显,历吏部尚书,出为冠军将军、吴兴太守。与会稽内史谢玄有“南北二玄”之称。顾敷:字祖根,吴郡人,司空顾和孙。少有才气,官至著作郎,早卒。顾和:字君孝,顾荣族子。少有才名,为王导所赏识,官至尚书令。死后赠司空。中外孙:孙子和外孙。儿子所生曰中,女儿所生曰外。
- [255]聪惠:即聪慧。惠通“慧”。
- [256]知:知遇,厚遇。之:代词。指张玄之和顾敷。
- [257]谓:认为。
- [258]偏:偏向,侧重一方。
- [259]恹:同“厌”,满足。
- [260]般泥洹(bō niè huán):梵语音译。又作般涅槃。涅槃,圆寂。指熄灭或吹熄之状态。当烦恼火烧尽后,即至于智慧完成而臻于觉悟之境。佛教所谓脱离生死、脱离一切烦恼,进入自由无碍的境界。后来僧人死也叫涅槃。般泥洹像,即佛祖涅槃而息的卧佛塑像。
- [261]当:表示推断的词语,相当于“大概是”。忘情:忘却世俗之情。指修炼到较高的境界后对喜怒哀乐之事不动感情。参见《伤逝》4“圣人忘情”说