- Published on
世说新语-政事第三12
王丞相拜扬州[55],宾客数百人并加沾接[56],人人有说色[57]。唯有临海一客姓任及数胡人为未洽[58]。公因便还到过任边,云:“君出,临海便无复人。”任大喜说。因过胡人前,弹指云:“兰阇!兰阇!”[59]群胡同笑,四坐并欢。
【译文】
丞相王导出任扬州刺史,对前来的数百名宾客都施恩款待,人人都很高兴。只有临海一位任姓客人和几个胡人未照顾周到。王导于是乘便绕到任客身边,说:“您一出来,临海可就没人了。”任客非常高兴。于是又来到胡人面前,弹着手指说:“兰阇!兰阇!”众胡人一起笑了起来,于是满座的人都很欢快。
【注释】
- [55]王丞相拜扬州:据《晋书王导传》载,晋元帝时导授予扬州刺史之职。
- [56]沾接:施与恩惠,热情款待。
- [57]说:同“悦”。喜悦。
- [58]临海:郡名。治所在章安(今浙江临海县东南)。胡人:泛指外国人。这里指胡僧。洽:沾洽。指受到恩惠。
- [59]弹指:打招呼的动作。这是佛家的规矩和礼貌。与别人说话前必先弹击手指。兰阇(shé):梵语译音。据丁福保《佛学大辞典》,古印度称赞人曰兰阇。“兰”或为“兰若”之略称。梵语兰若为僧人所居处也,其义即空净闲静之处。兰在梵语中又取兰草芬芳之义。“阇”即“阇梨”,梵语阿阇梨之略。意为僧徒之师,谓既能教授弟子,纠正弟子品行,使之行为端正合宜,自身又堪称弟子之轨范、楷模。兰阇或则是空净闲静之处的僧徒之师之意,或则为散发着芬芳的僧徒之师之意。王导用梵语如此赞美了这些胡僧,自然使之开心,带来欢笑。